Deutsch ohne Stress

Как без страха выучить немецкий язык?

Разговорный немецкий: красочные выражения немецкого сленга

Список красочных выражений немецкого сленга

Немецкий сленг полон ярких фраз, которые оживляют речь. Вот список слов и выражений с переводом и примерами.

Слово / выражение Перевод Смысловое значение Пример
Chaotisch Хаотичный О беспорядке, хаосе In deinem Zimmer sieht es chaotisch aus. – Твоя комната выглядит хаотично.
Echt Действительно, реально Усиление значения, выражение искренности Ihr Sound ist echt voll geil. – Они действительно звучат грозно.
Irre Очень, безумно Выражает интенсивность, эмоциональную окраску Es war irre heiß, aber wir hatten eine wahnsinnig schöne Zeit. – Было безумно жарко, но мы отлично провели время.
Kabaeuschen Домик, комнатка Небольшое, уютное помещение Kommst du mit auf mein Kabaeuschen? – Хочешь пойти ко мне домой?
sich kabbeln Ссориться, попрекать О мелких спорах, поддразнивании Die Gören kabbeln sich dauernd. – Дети всегда спорят друг с другом.
Aalen (sich aalen) Растягиваться, нежиться О приятном отдыхе и расслаблении Sie aalt sich in der Sonne und schaut zu, während er malocht. – Она нежится на солнце, пока он работает до седьмого пота.
Ab geht die Post! / Ab durch die Mitte! Пошёл вон! Быстро! Призыв к действию: ускориться, убраться Beeil dich, du wirst zu spät kommen. Ab die Post! – Спеши, ты опоздаешь!
Ab und an / Ab und zu Иногда Нерегулярное повторение действия Ab und zu gehen wir zum Abendessen außer Haus. – Иногда мы ужинаем в ресторане.
Baden Купаться (в прямом и переносном смысле) В сленге – «провалиться», «потерпеть неудачу» Weil niemand kam, ist die Feier baden gegangen. – Из-за того, что никто не пришел, праздник сорвался.
Easy Легко, без напряга Обозначает простоту или легкость в делах Sie machte sich das Leben leicht. – Она захотела легкой жизни.
Ebbe Отлив В переносном смысле – отсутствие денег, ресурсов In meinem Geldbeutel herrscht Ebbe. – Мои финансы поют романсы.
Fackeln Жечь; медлить В выражении «nicht lange fackeln» – действовать быстро Da wurde nicht lange gefackelt. – Действия были предприняты быстро.
Gas geben Прибавить газу; приложить усилие О работе на максимуме, ускорении Der Kursus ödet mich an, aber nun muss ich Gas geben. – Курс скучный, но я должен напрячься, чтобы сдать экзамен.
Gardinenpredigt Семейная проповедь Ругательная речь, нравоучения дома Sie hält mir bestimmt wieder eine Gardinenpredigt. – Она снова будет меня пилить, если я приду поздно.

Эти слова и выражения делают речь более живой и позволяют точнее передать эмоции. Они часто используются в разговорной речи, поэтому полезно их знать.

Читайте также

Молодежный немецкий сленг 

Лексика при посещении банка

 

Пролистать наверх